洋画は字幕派?吹き替え派?→結果

洋画は字幕派?吹き替え派?→結果

2017年04月28日


1: ななしさん 2017/04/27(木) 16:19:58.76 ID:EXbKCLScK
→字幕派96%!
 
4%も吹き替え派おることにびっくりやわ
 

2: ななしさん 2017/04/27(木) 16:20:46.40 ID:EbF6yuNo0
英語聞き取れないのに
字幕で見ることに謎の誇り持ってる奴って笑えるわ

 

4: ななしさん 2017/04/27(木) 16:21:40.75 ID:N9fT8mWZd
>>2
吹き替えキモすぎない?
声合ってないわへたくそだわ誇張し過ぎだわ
海外通販見てるみたい

 

8: ななしさん 2017/04/27(木) 16:22:44.65 ID:EbF6yuNo0
>>4
少ないけど吹き替えが上手いのは確かにあるよ
トイストーリーとかな

 

14: ななしさん 2017/04/27(木) 16:24:12.90 ID:9vlmNOp0M

>>4
こういう奴に限って字幕は誇張してないとか思ってそう
大抵字幕の方が荒唐無稽なのに

そんなに誇張嫌なら配信とか円盤で字幕すらなくして見てろってこった

 

17: ななしさん 2017/04/27(木) 16:25:05.58 ID:EbF6yuNo0
>>14
字幕はかなり省略されてるよな
文字と音だと認識スピードに差があるから

 

3: ななしさん 2017/04/27(木) 16:21:36.90 ID:YG6Q1LXe6
聞き取れないほうが少数派だぞ

 

7: ななしさん 2017/04/27(木) 16:22:27.35 ID:6Fwbh3Hd0
でもファンタスティックビースト吹き替えで見たらめっちゃ良かったゾ
クイニーちゃんに遠藤綾当てたのは天才としか言いようがない

 

9: ななしさん 2017/04/27(木) 16:22:56.16 ID:kyTxbeW70
どうでもいい作品は吹き替えにする
ながら視聴できるし

 

10: ななしさん 2017/04/27(木) 16:23:20.95 ID:EesNGW1v0
普通字幕なしだよね

 

11: ななしさん 2017/04/27(木) 16:23:24.45 ID:/AC4RfHOd
字幕だと目が離せないし吹き替えのがいい、
ただ最近の中に酷すぎる吹き替えあるのも事実

 

13: ななしさん 2017/04/27(木) 16:23:58.50 ID:5+eLmHtB0
ディズニーとかアニメ映画は吹き替えがいい

 

53: ななしさん 2017/04/27(木) 16:33:32.76 ID:FRNtnEd0a
>>13
ディズニーは吹き替えのキャスティングが異様に上手いからな

 

15: ななしさん 2017/04/27(木) 16:24:40.92 ID:0YwpeD710
基本的に字幕やけど
登場人物多過ぎな海外ドラマとかは吹き替えにしてる

 

16: ななしさん 2017/04/27(木) 16:24:57.82 ID:moXU53sxa
実写の攻殻機動隊は吹き替え一択

 

18: ななしさん 2017/04/27(木) 16:25:19.84 ID:Ji24eim9d
字幕って文字数制限あるから滅茶苦茶会話端折ってるやん
英語聞き取れないやつはおとなしく吹き替えみろよ

 

20: ななしさん 2017/04/27(木) 16:25:44.97 ID:rBGdHTC10
ジェイソンステイサムの声が聞きたいんだよ俺は!

 

21: ななしさん 2017/04/27(木) 16:25:52.77 ID:xfCI16is0
午後ローは吹き替えじゃないとアカン

 

22: ななしさん 2017/04/27(木) 16:26:11.85 ID:iY0Oi2lc0
ジャッキーの映画だけは吹き替えの方がしっくりくるやで

 

34: ななしさん 2017/04/27(木) 16:29:26.81 ID:lYjl9xAPa
>>22
そもそも昔の香港映画って声優に仕事与えるために
役者本人の声やないからな

 

25: ななしさん 2017/04/27(木) 16:26:37.25 ID:846wMzrf0
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。
では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
 
そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
 
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字 幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが 合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。
街のアンケートでも、30人中26 人もの方が字幕派でした。
 
しかし、この実験には、ある裏が!
 
実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この 事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため 、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…
 
およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。専
門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が 伝わるというわけではない」そうです。
 
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

 

29: ななしさん 2017/04/27(木) 16:27:19.05 ID:d8OX6emfp
>>25

 

47: ななしさん 2017/04/27(木) 16:32:49.90 ID:1up4kPUQ0
>>25
4割も字を読んでるだけとか映画観てるとは言いがたいな

 

68: ななしさん 2017/04/27(木) 16:36:19.70 ID:obQq6Jni0
>>25
これほんと草

 

79: ななしさん 2017/04/27(木) 16:38:25.98 ID:W34LasHs0
>>25
おもろかった全部読んでしまったわw

 

87: ななしさん 2017/04/27(木) 16:39:02.66 ID:Wxbp4ziCp
>>25
ファーーーーwwwwwww

 

26: ななしさん 2017/04/27(木) 16:26:44.22 ID:d8OX6emfp

タレントが吹き替えに挑戦!
っての辞めろや

ほんならワイもタレントに挑戦させろや

 

28: ななしさん 2017/04/27(木) 16:27:18.64 ID:qpS8RBjid
実況民なら吹き替えだぞ

 

30: ななしさん 2017/04/27(木) 16:27:48.39 ID:xwDbFBrcM
吹き替え+日本語字幕やぞ
セリフと字幕の違い探すの楽しいねん

 

32: ななしさん 2017/04/27(木) 16:28:50.17 ID:eAkwdZA10
物によるけど
好きなのはどっちも見るわ
先に見るのは字幕かな

 

33: ななしさん 2017/04/27(木) 16:29:24.95 ID:1up4kPUQ0
子供と観てるから基本的に吹替や

 

36: ななしさん 2017/04/27(木) 16:30:06.35 ID:TwWPtQ1Xd
字幕でさえ完全じゃないのに
吹き替えにしたら正しく解釈しようがないやんけ

 

41: ななしさん 2017/04/27(木) 16:31:55.88 ID:d8OX6emfp
>>36
情報の正確さと密度は
大元>吹き替え>>字幕
やろ

 

102: ななしさん 2017/04/27(木) 16:41:36.82 ID:TwWPtQ1Xd
>>41
字幕やったら
字幕+原文で解釈できるけど
吹き替えは完全に第三者の解釈が入るやん

 

37: ななしさん 2017/04/27(木) 16:30:49.28 ID:QstjiA2Da
ディズニーの映画なら吹き替え派の方が多いんちゃう?
セリフと口の動きが合わないって問題がないし

 

38: ななしさん 2017/04/27(木) 16:31:19.84 ID:6+EOPwnJ0
別にその映画を俳優目的で見てないからな
本来の声なんかどうでもええわ
内容が面白かったらそれでええ

 

43: ななしさん 2017/04/27(木) 16:32:05.88 ID:VDhxlErz0
どこソースだよ
普通に大半は吹き替え派

 

44: ななしさん 2017/04/27(木) 16:32:22.28 ID:H4CuLpXLp
ディズニーとかミュージカル映画なんかは字幕やろ
アクションとかSF大作は吹き替えや

 

45: ななしさん 2017/04/27(木) 16:32:41.54 ID:FRNtnEd0a

ガキの頃テレビで見てたジャッキー・チェンとかの映画は吹き替えで見たい

新作は字幕で見たい

 

48: ななしさん 2017/04/27(木) 16:32:50.78 ID:d8OX6emfp
吹き替えで日本語の諺やダジャレが出てきたら
巻き戻して字幕で見直して無駄知識を身につける

 

50: ななしさん 2017/04/27(木) 16:33:09.17 ID:W34LasHs0
仕事しながら垂れ流すから、吹き替え

 

52: ななしさん 2017/04/27(木) 16:33:21.38 ID:gw3nKD6L0
吹き替えじゃないと実況できない

 

57: ななしさん 2017/04/27(木) 16:34:19.44 ID:hoGx8KMM0
>>52
わかる

 

55: ななしさん 2017/04/27(木) 16:34:02.00 ID:hoGx8KMM0
英語の勉強した気になるから字幕で見るけど
吹き替えの方が集中力続く

 

56: ななしさん 2017/04/27(木) 16:34:09.09 ID:IUKHJwGC0
家での映画は基本ながらみするから
吹き替えじゃないと無理

 

60: ななしさん 2017/04/27(木) 16:34:44.72 ID:WlOtd/kv0
字幕が似合う映画と吹替が似合う映画がある
始めて観る作品でもだいたい見当つく

 

62: ななしさん 2017/04/27(木) 16:35:25.42 ID:aRylpUb3p
>>60
アメコミとかは吹き替えだよな

 

64: ななしさん 2017/04/27(木) 16:35:41.70 ID:4TJs4CG40
>>60
ワイルドスピード新作は?映画館で見るとして

 

66: ななしさん 2017/04/27(木) 16:36:14.33 ID:aRylpUb3p
>>64
字幕

 

73: ななしさん 2017/04/27(木) 16:37:11.98 ID:FRNtnEd0a
>>60
アクション物とか映像で驚かすタイプの映画は
字幕読んでる暇ないから吹き替えがええな

 

63: ななしさん 2017/04/27(木) 16:35:37.56 ID:5Ezv8E8xr
スタローンの声キモいから嫌い

 

67: ななしさん 2017/04/27(木) 16:36:16.83 ID:gBkuq6WGa
字幕のレベルあげろや
吹き替えしかなくなるやろ

 

72: ななしさん 2017/04/27(木) 16:36:56.53 ID:Wxbp4ziCp
正確に訳されてるのは吹き替えの方
字幕はどうしても情報量が制限される

 

74: ななしさん 2017/04/27(木) 16:37:18.34 ID:aXhCSz/T0
アメコミは字幕派やわ
アクションシーンの吹き替えほどクソなものは無い

 

76: ななしさん 2017/04/27(木) 16:37:35.61 ID:FYLHEE6Sd
日本語吹き替え日本語字幕やわ
一番落ち着く

 

81: ななしさん 2017/04/27(木) 16:38:29.19 ID:u4cfwVQz0
ワイは吹き替え+字幕

 

101: ななしさん 2017/04/27(木) 16:41:20.47 ID:VDhxlErz0
英語圏のやつらも外国映画を英語吹き替えでみてるからな

 

110: ななしさん 2017/04/27(木) 16:42:39.86 ID:W34LasHs0
吹き替えが多そうだな
アマゾンプライムに吹き替え増やすように言ってくれw

 

113: ななしさん 2017/04/27(木) 16:43:00.50 ID:krUebI46a

迫力あるシーン

声優「うわああああ

 

ワイ「は?

 

100: ななしさん 2017/04/27(木) 16:41:20.01 ID:GP+GxrcTd
ワイ「二回観るぞ」

 

引用元


関連の記事






映画 ドラマ | 最新記事の新着記事

コメント

コメントをどうぞ